Hah selese juga gue baca buku terakhir dari Harry Potter, sialan ternyata gue diboongin, ternyata cerita segitu panjang, ampe ngabisin 7 buku tebel2, ampe begadangan gue bacanya, eh ga taunya trakhirnya si harry potter cuma mimpi doang jadi penyihir. Hwehwehwe…. Apesss, ya nggak lah, gue ga tau endingnya gimana, orang gue belom baca buku trakhirnya, lah abis buku yang kluar premiere itu bahasanya inggris alias bahasa ibu dari JK Rowling, belom di translate ke bahasa endonesa, tapi knapa juga ya kok ga langsung di translate ke berbagai bahasa diseluruh dunia dan ngeluncurin bukunya bareng2 serentak, emang sih udah serentak, cuma sayang ga bilingual, ga kaya tipi gue, padahal tu buku kan bakalan mencetak rekor dunia, kenapa aja ga diniatin bikin departemen khusus bahasa di penerbitnya, jadi pas si JK Rowling nulis buku trakhirnya nah abis itu bukunya langsung jadi 65 bahasa dunia dan dijual ke 65 negara???, misal si penerbit bilang “woi Rowling, gimana buku lu, udah slese belon???”tanya si bos penerbit sangar, “belom tuan, sebentar lagi, ini aja saya lagi nyari bulu angsa buat nulis bab trakhir” jawab JK Rowling sedih, “ntar kalo udah selese, lo taro di meja jin ya, buat di acc!!!” suruh bos penerbit, “abis itu tuan???” tanya JK Rowling takut, “abis itu gue udah siapin 65 orang translator tersumpah dari sluruh dunia, buat nranslate buku lo itu....” jawab bos girang, “tapi saya dapet royalti kan tuan???” tanya JK Rowling ingin, “enak aja lu, ngarep....” jawab si bos edan, “hmm...nasipppp...huhuhuhuhuhu....” JK Rowling pun menangis,
Aturan gitu tuh... jadi buku yang premiere tuh udah di translate ke bahasa indonesia, pasti bukunya langsung laris, dan menjadi buku terlaris dalam hitungan detik, bukan hari, ga kaya sekarang gue mesti nunggu buku yang bahasa indonesa kluar baru gue baca, apa mungkin ada maksud lain dari penerbitan itu, mungkin ada unsur magis dari bahasa inggris, jadi musti pake bahasa inggris premierenya, maklum gue paling males baca buku bahasa inggris, yang tipis macem LKS aja gue ogah apalagi yang tebel kaya gitu, emang sih gue kliatan bego kalo kaya gini, cuma rugi aja kalo beli dua, masa gue beli yang versi inggris trus beli yang indonesia, maklum ngirit, dan gue ga mau kejadian kaya adenya hilmi, adenya hilmi udah girang2 aja bisa beli premiere bukunya harry potter, eh ampe rumah tu buku nganggur ga dibaca, soalnya bahasa inggris, dan dia kira tu buku bahasanya indonesia, dan trus adenya hilmi masih harus tetep beli yang bahasa indonesia biar ga nanggung bacanya, jadi dia beli dua dengan satu penyesalan “knapa gue beli yang inggris ya???”hehehe...emang klop dah, gue ma adenya hilmi sama2 ra ngartos bahasa inggris, makanya gue bela2in nunggu translator indonesia nerjemahin tu buku, kalo ga salah yang nerjemahin buku harry potter itu ibu2, dan katanya ibu2 itu lagi sakit sekarang, nahloh ntar sapa dong yang nerjemahin???, gue aja dah..., hmm... ntar kalo gue yang nerjemahin mah bakalan belok ceritanya, cerita harry potter bakal jadi ancur, harry potter yang dulunya suka naek sapu terbang eh malah jadi demen naek motor bebek, harry potter yang tadinya kapten quiditch eh malah jadi kapten bola kaya david beckham, harry potter yang demen ama ilmu sihir jadi tobat dan rajin sholat berjamaah di masjid, harry potter yang tadinya demen make kacamata bulet berubah jadi harry potter yang demen make kacamata item kaya vokalisnya raja, dan langsung pula di endorse ama oakley, haaaahh...pokonya banyak dah kerusakan dan kehancuran yang ditimbulkan bila si suryo ditunjuk sebagai translatornya buku harry potter ke 7. sudahlah kita tunggu saja bukunya hadir dalam versi bahasa indonesia, sembari menangis melihat kawan2 kita yang udah tau endingnya soalnya expert in english.
Aturan gitu tuh... jadi buku yang premiere tuh udah di translate ke bahasa indonesia, pasti bukunya langsung laris, dan menjadi buku terlaris dalam hitungan detik, bukan hari, ga kaya sekarang gue mesti nunggu buku yang bahasa indonesa kluar baru gue baca, apa mungkin ada maksud lain dari penerbitan itu, mungkin ada unsur magis dari bahasa inggris, jadi musti pake bahasa inggris premierenya, maklum gue paling males baca buku bahasa inggris, yang tipis macem LKS aja gue ogah apalagi yang tebel kaya gitu, emang sih gue kliatan bego kalo kaya gini, cuma rugi aja kalo beli dua, masa gue beli yang versi inggris trus beli yang indonesia, maklum ngirit, dan gue ga mau kejadian kaya adenya hilmi, adenya hilmi udah girang2 aja bisa beli premiere bukunya harry potter, eh ampe rumah tu buku nganggur ga dibaca, soalnya bahasa inggris, dan dia kira tu buku bahasanya indonesia, dan trus adenya hilmi masih harus tetep beli yang bahasa indonesia biar ga nanggung bacanya, jadi dia beli dua dengan satu penyesalan “knapa gue beli yang inggris ya???”hehehe...emang klop dah, gue ma adenya hilmi sama2 ra ngartos bahasa inggris, makanya gue bela2in nunggu translator indonesia nerjemahin tu buku, kalo ga salah yang nerjemahin buku harry potter itu ibu2, dan katanya ibu2 itu lagi sakit sekarang, nahloh ntar sapa dong yang nerjemahin???, gue aja dah..., hmm... ntar kalo gue yang nerjemahin mah bakalan belok ceritanya, cerita harry potter bakal jadi ancur, harry potter yang dulunya suka naek sapu terbang eh malah jadi demen naek motor bebek, harry potter yang tadinya kapten quiditch eh malah jadi kapten bola kaya david beckham, harry potter yang demen ama ilmu sihir jadi tobat dan rajin sholat berjamaah di masjid, harry potter yang tadinya demen make kacamata bulet berubah jadi harry potter yang demen make kacamata item kaya vokalisnya raja, dan langsung pula di endorse ama oakley, haaaahh...pokonya banyak dah kerusakan dan kehancuran yang ditimbulkan bila si suryo ditunjuk sebagai translatornya buku harry potter ke 7. sudahlah kita tunggu saja bukunya hadir dalam versi bahasa indonesia, sembari menangis melihat kawan2 kita yang udah tau endingnya soalnya expert in english.
Comments
Post a Comment
komen yuk....